译文:……以后;……之后才……
接续:动词连用形+てはじめて
例1、入院してはじめて健康のありがたさがわかりました。
住院之后才意识到健康的宝贵。
例2、卒業してはじめて、学校で学んだ基礎知識はいかに大切なのかに気がつきました。(翻译此句)
例3、耳で聞いただけでは当てにならない、目で見てはじめて事実となる。(翻译此句)
辨析:
「…てはじめて」vs「…てこそ」
「…てこそ」强调使后项成立的条件,意为“只有(前项的条件得到满足),(后项)才能(成为可能)”,因而后项多为说话者的判断;
「…てはじめて」除了表示“只有具备了……条件,……才有可能实现”以外,还可表示在有了前项经历之后才能明白后项以前未知的或未充分思索过的事情。
【选择题】
1、就職し( )、人間関係の複雑さが身にしみてわかるようになった。
てこそ
てはじめて
选择题答案:
1、正确答案:てはじめて
解释:参加工作后才切身感受到人际关系的复杂。
翻译句子答案:
例2、毕业之后才意识到在学校学到的基础知识有多重要。
例3、耳听为虚,眼见为实。