本文摘自《卫报》,话题是考研英语阅读四大话题之一的“文化历史教育类”。请大家仔细阅读文章,学会快速抓住文章大意和段落大意,区分细节和关键信息句,对于考研冲刺阶段的阅读技能提升将会有很大帮助。
摘自英国卫报https://www.theguardian.com/books/2017/sep/01
Children's books with humans have greater moral impact than animals, study finds
Undercutting the ageless tradition of sugaring ethical lessons with endearing animals, new research suggests human protagonists are needed to change behaviour.
Forget the morals that millennia of children have learned from the Hare and the Tortoise and the Fox and the Crow: Aesop would have had a greater effect with his fables if he’d put the stories into the mouths of human characters, at least according to new research from the University of Toronto’s Ontario Institute for Studies in Education (OISE).
In the Canadian study, researchers read one of three stories to almost 100 children between four and six years old: Mary Packard’s Little Raccoon Learns to Share, in which anthropomorphic animals learn that sharing makes you feel good; a version of the story in which the animal illustrations were replaced with human characters; or a control book about seeds.
【背景知识】
1.OISE 多伦多安大略教育研究院。是加拿大规模最大、研发投入力度最强的教师教育学院,也是世界一流的教育研究机构,在各类教育学科排名中处于前十名的位置,OISE的历史最早可追溯至1906年。
2.Aesop 伊索(约六世纪古希腊寓言作家,相传原为奴隶,善讲故事讽刺权贵,有<伊索寓言>传世)
【基础词汇】
1.sugar n.食糖;一匙糖;宝贝儿,亲爱的v.在……加糖;给……裹上(糖衣或类糖物)v. 形成糖int.(做了蠢事或出现差错时表示懊恼,用作 shit 的委婉语)哎呀,真是的
2.ethical adj.伦理学的;道德的,伦理的;凭处方出售的n.凭医师处方出售的药品
【超纲词汇】
1.undercut v.(网球等)从下削球;廉价出售;较便宜的工资工作n.(网球等)下旋球;牛的) 腰部肉,里脊v. 底切
2.endear v. 使受喜爱;使亲密;使被爱恋
3.protagonist n.(戏剧的)主角;(故事的)主人公;现实事件(尤指冲突和争端的)主要参与者;领导者
4.millennia n. 一千年(millennium的名词复数);千年期;千禧年;全人类未来的幸福时代
5.raccoon n. 浣熊;浣熊毛皮
6.anthropomorphic adj. 拟人的,赋予人性的
【该部分的翻译】
研究发现:儿童书籍中人物比动物的道德影响更大
青睐使用动物角色用于甜化道德教育是亘古不变的传统。而最新研究表明,需要减少动物角色的使用,将故事主角改变为人类。
忘了千年来孩子从乌龟和兔子、狐狸和乌鸦学习道德的过去吧,如果伊索以人类的口吻写寓言故事,则会有更好的作用。至少这是根据多伦多大学的安大略教育研究协会的最新研究成果所得的结论。
在加拿大的研究中,研究者阅读三个故事中其一,选择给将近100个4-6岁之间的孩子听:一个故事是 玛丽.帕卡德的小浣熊学习分享的过程,这是个以拟人化动物学会分享,并使自己感觉更快乐的故事;另一个版本的故事,则以人类角色取代动物插图;第三个是关于种子的书籍作为控制对照。
【长难句解析】
Undercutting the ageless tradition of sugaring ethical lessons with endearing animals, new research suggests human protagonists are needed to change behaviour.
分析:这句话中存在部分生词,而且词汇的活用也增加了理解和翻译的难度。因为英语和汉语表达习惯的不同,所以同学可将含意多元的前句进行句意分割,然后整合。
翻译:青睐使用动物角色用于甜化道德教育是亘古不变的传统。而最新研究表明,需要减少动物角色的使用,将故事主角改变为人类。