六级翻译一直是六级考试里的一个难点,它对考生熟练表达得能力要求极高,今天我们就通过对六级翻译真题的讲解,给大家梳理一下面对六级翻译时的解答思路。
Directions:For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English.
最近,中国政府决定将其工业升级。中国现在涉足建造高速列车,远洋船舶,机器人,甚至飞机。不久前,中国获得了在印度尼西亚(Indonesia)建造一条高铁的合同:中国还与马拉西亚(Malaysia)签署了为其提供高速列车的合同。这证明人们信赖中国造产品。
中国造产品越来越受欢迎。中国为此付出了代价,但这确实有助于消除贫困,同时还为世界各地的人们提供了就业机会。这是一件好事,值得称赞。下次你去商店时,可能想看一看你所购商品的出产国名。很有可能这件商品是中国造的。
北外网课韩刚老师参考译文:
Recently the Chinese government has decided to upgrade its industries. China is now a builder of/building high-speed trains, ocean-going ships, robots and even airplanes. Not long ago, China concluded a contract to build a high-speed railway in Indonesia. China has also signed a contract with Malaysia to supply high-speed trains. All these testify to their trust in made-in-China goods.
Made-in-China products are gaining popularity, for which China has paid a price. But this has helped eradicate poverty and create jobs for people across the globe. This is an encouraging, laudable development. Next time you go into a store and might want to check out the country of origin for the item you have bought. It is very likely that it is made in China.
重难点词汇:
1. 升级upgrade
2. 高速列车high-speed trains
3. 远洋船舶ocean-going ships
4. 签合同sign a contract
5. 证明testify to
6. 中国制造made-in-China
7. 付出代价 pay the price
8. 消除贫困eradicate poverty
9. 值得称赞的laudable
10. 很有可能It is very likely that
通过韩刚老师的真题实译,大家对六级翻译的思路可能有了新的理解,最后预祝大家在六级考试里取得成功。