注册

六级翻译真题讲解

2016-12-06 03:04:49 来源:北外网课

       六级翻译一直是六级考试里的一个难点,它对考生熟练表达得能力要求极高,今天我们就通过对六级翻译真题的讲解,给大家梳理一下面对六级翻译时的解答思路。

       Directions:For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English.                        

       最近,中国政府决定将其工业升级。中国现在涉足建造高速列车,远洋船舶,机器人,甚至飞机。不久前,中国获得了在印度尼西亚(Indonesia)建造一条高铁的合同:中国还与马拉西亚(Malaysia)签署了为其提供高速列车的合同。这证明人们信赖中国造产品。
       
中国造产品越来越受欢迎。中国为此付出了代价,但这确实有助于消除贫困,同时还为世界各地的人们提供了就业机会。这是一件好事,值得称赞。下次你去商店时,可能想看一看你所购商品的出产国名。很有可能这件商品是中国造的。

北外网课韩刚老师参考译文:

Recently the Chinese government has decided to upgrade its industries. China is now a builder of/building high-speed trains, ocean-going ships, robots and even airplanes. Not long ago, China concluded a contract to build a high-speed railway in Indonesia. China has also signed a contract with Malaysia to supply high-speed trains. All these testify to their trust in made-in-China goods.

Made-in-China products are gaining popularity, for which China has paid a price. But this has helped eradicate poverty and create jobs for people across the globe. This is an encouraging, laudable development. Next time you go into a store and might want to check out the country of origin for the item you have bought. It is very likely that it is made in China.

重难点词汇:

1.  升级upgrade

2.  高速列车high-speed trains

3.   远洋船舶ocean-going ships

4.   签合同sign a contract

5.   证明testify to

6.   中国制造made-in-China

7.   付出代价 pay the price

8.   消除贫困eradicate poverty

9.   值得称赞的laudable

10. 很有可能It is very likely that

通过韩刚老师的真题实译,大家对六级翻译的思路可能有了新的理解,最后预祝大家在六级考试里取得成功。


分享到:

咨询
电话

4000-628-552

教务
服务

课程
咨询

官方
公众号

官方
微博

苹果
APP

安卓
APP

回顶部

请选择测试