课程
  • 课程
  • 资讯

用意语读成语故事:黔驴技穷

2015-07-27 02:45:20

用意语读成语故事:黔驴技穷



Italiano: Un tempo nella regione di Guizhou non c’erano asini; gil abitanti non sapevano come fosse fatto un asino, né le sue caratteristiche, né a cosa servisse, né niente. Un uomo appassionato di curiosità se ne fece spedire uno per nave da fuori Guizhou, ma dopo un po’, non riuscendo a capire cosa potesse farsene, lo abbandonò alle pendici della montagna, lasciandolo libero di pascolare e vagare.


Una tigre in giro a caccia vide da lontano l’asino. La tigre non avev mai visto prima un asino, e ne contemplò la dimensione imponente, le lunghe orecchie, le zampe senza artigli, l’aspetto spaventevole. La tigre ebbe un po’ di timore, pensava tra sé: Ahi, da dove sarà uscito questo fenomeno, sembra proprio pericoloso. Questo non è un affare da prendere alla leggera, me ne starò un po’ in disparte ad osservare.


Italiano: Nei giorni seguenti, la tigre se ne restò nascosta tra l’oscurità della foresta, osservando i movimenti dell’asino.


A ben vedere non sembrava tanto feroce, allora raccogliendo un po’ coraggio, pian piano si avvicinava sempre di più, con cautela, non avendo ancora ben chiaro di cosa si trattasse.


Un giorno mentre la tigre si stava appunto avvicinando, l’asino ragliò rumorosamente, un lungo ragio sonoro.


La tigre fece un salto di paura, e per paura che l’asino volesse assalirla scappò via.


Dopo avere corso per un bel po’ la tigre di nuovo con molta cautela tornò ad osservare l’asino, pensando che in effetti non aveva dimostrato nessuna capacità speciale.


Dopo qualche altro giorno la tigre fece l’abitudine al raglio dell’asino, quasi fino a toccarlo, approfondendone sempre di più la conoscenza.


Alla fine la tigre si trovò accanto all’asino, girandogli attorno, ruggendo e saltando; ad un certo punto gli corse incontro e lo toccò leggermente per poi correre via.


Italiano: Alla fine l’asino si irritò delle continue provocazioni della tigre, allora scalciò colpendola. All’inizio la tigre si allarmò nuovamente, ma visto che l’asino non sembrava avere altre frecce al suo arco, allora capì che l’asino sin dall’inizio disponeva solo di queste limitate capacità. La tigre fu molto contenta, derise l’asino dicendo: “Tu, bestia inutile, sin dall’inizio er una nullità!”. Detto questo saltò addosso all’asino, lo buttò a terra, gli ruppe la trachea e se lo mangiò in un boccone, per poi andarsene tutta soddisfatta.


一带: distretto, regione. 带 da solo significa “nastro” o “zona”

熟悉: conoscere (qualcosa)

山脚下: “sotto i piedi della montagna”, alle pendici della montagna

觅食: mangiare (di animali), foraggiarsi

琢磨: ponderare, riflettere

怪物: mostro

不太好惹: irascibile, suscettibile, dalla miccia corta

贸然: frettolosamente

观察: esaminare

连续: continuo, successivo
躲在: nascondersi in
密密: denso
凶狠: feroce, crudele
小心翼翼: cauto, cautela
靠近: avvicinarsi. 靠 significa anche “dipendere”, da cui 依靠 (yīkào) “dipende da”
搞清楚: fare chiarezza
仔仔细细: con molta attenzione
本领: abilità
渐渐: gradualmente
接近: avvicinarsi
响亮: sonoro, risonante
转身: girarsi
一番: una volta
厉害: dannoso, devastante. Si usa anche come apprezzamento, es. 你很厉害 (nǐ hěn lìhai) “Sei forte!”
渐渐: gradualmente
于是: e quindi
接触: entrare in contatto con
深入: andare in profondità
终于: alla fine
围着它: circondandolo
轻轻: gentilmente, leggermente
挨: arrivare vicino a

戏弄: prendersi gioco di

愤怒: indignato, arrabbiato

抬起: sollevare

蹄子: zoccoli

踢: calciare. E’ quello di

踢足球 (tī zúqiú) “giocare a pallone”

惊惶: allarmarsi

无计可施: essere arrivato alla fine delle proprie capacità: essere alla frutta

统共: in tutto

伎俩: trucco, manovra

嘲笑: deridere

家伙: cosa, oggetto

本事: capacità

扑: colpire

咬断: rompere con i denti

喉管: trachea, gola

吃光: mangiarsi, mangiare completamente

心满意足: perfettamente soddisfatto



分享到:
外语学习