注册

【干货】考研英语题源报刊精析《卫报》第二篇 养老院收费问题

2017-06-21 10:52:51 来源:北外网课

考研英语的备考练习中,可以有效的利用《经济学人》、《卫报》等资料提高自己的英语分析水平。外语在线学习平台北外网课将带大家一起学习相关文章,分析其中的词汇、短语、长难句及段落翻译,相信可以帮助同学们更好的复习。


Care homes charging for rooms after residents die, watchdog finds

  Care homes are charging families for weeks after the death of an elderly relative in some instances, prompting a string of complaints to the competition watchdog that is investigating the sector.

   The Competition and Markets Authority has received complaints about families being charged for sums that can amount to thousands of pounds to cover for the time it can take before a room can be relet.

   Caroline Abrahams, director at Age UK, said it was wholly unfairto charge for rooms after an older person had died and their room became vacant. This is a really difficult and distressing time for relatives and the last thing they need is to be worried about money in this way.

   Many care homes charge the relatives of a deceased resident for a week so there is time to clear their belongings, but the CMA was told in submissions that families were being charged fees for "extended periods" after their relative's room had been cleared.


【背景知识】

Age UK老年英国是一家专注于关心和帮助老年人的英国慈善机构

the CMAThe Competition and Markets Authority 竞争与市场管理局


【词汇】

大纲词汇

1. charge v. 索()……索费

2. watchdog n. 监察委员会

3. in some instances在某些情况下

4. prompt v. 激起, 促进, 推动

5. a string of一系列

6. investigate v. 调查

7. complaint n. 投诉

8. amount to 总计

9. cover v. 足够支付

10. vacant adj. 空闲的

11. submission n. 提交物,呈递物

12. extended adj. 延伸的

超纲词汇

1. relet v. 转租,续租

2. distressing adj. 使人痛苦的,令人苦恼的

3. deceased adj. 已故的

4. belonging n. 所有物


该部分翻译

监管部门发现:养老院在房客去世后仍在收费

   在某些情况下,养老院在老人去世后仍对其家属收取数周费用。这引起了一连串的投诉,竞争监管部门正在调查养老院。

   主管竞争和市场方面的部门收到了很多投诉,其内容多是一些家庭被收取总额多达数千英镑的费用,原因是要用来弥补房屋转租时间所产生的费用。

   慈善机构Age UK的董事卡罗琳·亚伯拉罕认为,老人去世后房间空了还要收费是“完全不公平”的。“对亲属来说,这是一段非常艰难和痛苦的时期,他们最不需要的就是以这种方式被钱所扰。”

   许多养老院对死者亲属收取一周的房租费用以便他们有来清理遗物,但有人向CMA告发,在老人房间被清理完后,死者亲属仍被索交“延长期”费用。


【长难句理解】

Many care homes charge the relatives of a deceased resident for a week so there is time to clear their belongings, but the CMA was told in submissions that families were being charged fees for "extended periods" after their relatives room had been cleared.

分析:逗号前后为两个并列句子,第二个句子中that引导一个宾语从句,所以be为其现在分词形式,after后为过去完成时态,表示事情发生的时间先后。

翻译:许多养老院对死者亲属收取一周的房租费用以便他们有来清理遗物,但有人向CMA告发,在老人房间被清理完后,死者亲属仍被索交“延长期”费用。

北外网课特邀黄皮书主编张剑老师为18考研学子指导,18考研暑期集训精彩课程请戳:http://www.beiwaiclass.com/topic/exam-graduate/index.html



分享到:

咨询
电话

4000-628-552

教务
服务

课程
咨询

官方
公众号

官方
微博

苹果
APP

安卓
APP

回顶部

请选择测试