Music industry goes to war with YouTube
The music business is a tough place for most artists to make money. This struggle was thrown into sharp relief when the UK industry revealed that artists earned more from vinyl sales in 2016 than they did from YouTube payments for viewings of music videos.
The BPI, the record labels’ association that promotes British music, says this is the latest example of YouTube exploiting the “value gap” between what it makes from online advertising shown around music videos and what finds its way to the artists’ pockets.
As if to add insult to injury, news of the paltry level of payouts came a day after figures showed that Google, and subsidiary YouTube, took home the lion’s share of the £10bn spent on internet advertising in the UK last year. BPI figures show UK vinyl sales growing for the ninth consecutive year in 2016, to a 25-year high of 3.2m units and making £41.7m for record labels and artists. By contrast, music video streaming, which is dominated by YouTube, funnelled just £25.5m to the industry.
【背景介绍】
1. YouTube 一个全球著名的视频网站, 可供网民上载观看及分享短片, 至今它已成为同类型网站的翘楚,并造就多位网上名人和激发网上创作,已经成为了世界上访问量最大的视频播客类网站。
2. BPI:英国唱片业协会(British Phonographic Industry,简称BPI)正式成立于1973年,是代表英国唱片业的贸易团体,自1973年为打击盗版成立以来,一直代表英国唱片公司的利益。BPI拥有400多家唱片公司会员,这些会员占英国音乐市场九成以上的销售份额,其中既有小型独立制作公司,也有大型的唱片公司,如百代唱片公司(EMI)、索尼公司(Sony)、环球音乐集团(Universal Music Group)、华纳唱片公司(Warner Music)等。英国唱片业协会的合作成员包括制作商、发行商,以及数百家音乐公司旗下的上千个音乐品牌。
【词汇】
大纲词汇
1. tough a. 困难的, 艰难的
2. relief n. (使)某事物格外引人注目;bring / throw sth into relief,sharp / stark relief
3. reveal v. 显示, 揭示
4. exploit vt. 利用(…为自己谋利)
5. insult n.侮辱,凌辱; 损害; 无礼
6. subsidiary adj.附带的,附属的,次要的
7. consecutive adj.连续的,连贯的
8. label n.标记,标签,商标 record label 唱片公司
9. dominate v.支配, 统治, 控制
10. funnel v.使〔资金、信息等〕汇集,集中
超纲词汇
1. vinyl n.黑胶唱片
2. paltry adj.微小的;无价值的;可鄙的
【该部分翻译】
音乐行业与YouTube开战
音乐行业是大多数艺术家赚钱的艰难之地。上周英国行业协会公布了2016年艺术家从唱片中获得的收入比他们从 YouTube 音乐视频观看付费中还要多这一现象之后,这场斗争愈发明显。
BPI,旨在促进英国音乐发展的唱片协会,说这是YouTube利用在线广告业务的收入和支付给艺术家的酬金之间的“价值差距”的最新例子。
更加可耻的是,这个消息是在一项数据显示,去年谷歌及其子公司YouTube 把100亿欧元的广告费中应付给狮子合唱团的份额据为己有之后的一天公布的。BPI数字显示2016年英国唱片录得连续第九年销售增长,增至25年的高位—32万部,为唱片公司和艺术家们创造了4170万欧元的财富。相比之下,主要由YouTube掌控的音乐视频源源不断的涌出,仅为这个行业提供了2550万欧元。
【长难句理解】
As if to add insult to injury, news of the paltry level of payouts came a day after figures showed that Google, and subsidiary YouTube, took home the lion’s share of the £10bn spent on internet advertising in the UK last year.
分析:show后用that引导一个宾语从句,and连接两个并列的主语,spend的过去分词做10bn的后置定语,说明了钱的来源。
翻译:更加可耻的是,这个消息是在数据显示,去年谷歌及其子公司YouTube 把100亿欧元的广告费中应付给狮子合唱团的份额据为己有之后的一天公布的。